Перевод: с немецкого на английский

с английского на немецкий

jemandem goldene Brücken bauen

См. также в других словарях:

  • Jemandem eine goldene Brücke bauen —   Die Wendung findet sich bereits bei dem Publizisten und Satiriker des Barock Johann Fischart (1546 1590). In seinem Hauptwerk, meist zitiert als »Geschichtsklitterung«, gibt es im Kapitel 47 der ersten Auflage eine Stelle, wo er sagt, man solle …   Universal-Lexikon

  • bauen — Auf Sand bauen ⇨ Sand; Dem Feinde goldene Brücken bauen ⇨ Brücke; Auf jemandem Häuser bauen können ⇨ Haus; Hütten bauen ⇨ Hütte; Luftschlösser bauen ⇨ Luftschloß …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Goldene Brücke — Eine goldene Brücke ist Bestandteil der Redewendung jemandem eine goldene Brücke bauen. Demjenigen, dem die goldene Brücke gebaut wird, soll die Möglichkeit geboten werden, sich zurückzuziehen, ohne sein Gesicht zu verlieren. Damit wird ihm die… …   Deutsch Wikipedia

  • Liste deutscher Redewendungen — Die Liste deutscher Redewendungen führt vor allem Wortlaut, Bedeutung und Herkunft deutscher Redeweisen auf, deren Sinn sich dem Leser nicht sofort erschließt oder die nicht mehr in der ursprünglichen Form angewandt werden. Einige Redewendungen… …   Deutsch Wikipedia

  • Brücke — Brụ̈·cke die; , n; 1 eine Brücke (über etwas (Akk)) ein Bauwerk für einen Weg oder eine Straße, das z.B. über einen Fluss, ein Tal oder über Geleise führt <über eine Brücke fahren, eine Brücke passieren>: Die Brücke spannt sich / führt über …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Étymologie et locutions dérivées du mot pont — L étymologie du mot pont est clairement identifiée. Ce mot est issu d une racine indo européenne *pent qui signifiait voie de passage, chemin . En grec, la forme patos, signifiait le chemin . Puis, en latin, la forme pons, pontis avait le sens du …   Wikipédia en Français

  • Gott strafe England — Geflügelte Worte   A B C D E F G H I J K L M N O …   Deutsch Wikipedia

  • Feind — 1. Als Feind kann ich viel schaden und als Freund viel nützen. – Eiselein, 165. 2. Arme Feind, arme Herren vnd Schmachwort verachtet kein weiser Mann. – Henisch, 1052. 3. Auch den kleinen Feind muss man nicht verachten. 4. Auch vom Feinde kann… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»